個人事業主が日本企業に対して報酬を請求する場合、相手方が源泉徴収を行うことがあります。原稿料・デザイン料・講演料などが典型例です。英語の請求書を出すとき、この源泉徴収をどう表示すればよいか迷う方は少なくありません。本記事で整理します。

源泉徴収とは

源泉徴収は、支払者(取引先企業)が報酬から所得税をあらかじめ差し引いて、本人に代わって納付する仕組みです。フリーランスの報酬では、

  • 税率は原則 10.21%(所得税10% + 復興特別所得税0.21%)
  • 1回の支払が100万円を超える部分は20.42%

となります。差し引かれた分は、確定申告で精算されます。

英語請求書での見せ方

源泉徴収がある場合、合計金額から差し引いて「実際に振り込まれる金額(差引お支払金額)」を明示します。表示順は次のようになります。

項目 English
小計 Subtotal
消費税 Consumption tax
合計 Total
源泉徴収税額(−) Withholding tax (−)
差引お支払金額 Amount payable / Net payable

たとえば報酬20万円(税抜)の場合:

  • 小計 ¥200,000
  • 消費税(10%) ¥20,000
  • 合計 ¥220,000
  • 源泉徴収税額(10.21%) −¥20,420
  • 差引お支払金額 ¥199,580

源泉徴収は通常、税抜の報酬額に対して計算します(消費税を明確に区分している場合)。

注意点

  • 海外(非居住者)の取引先への請求では、源泉徴収は通常適用されません。源泉徴収が関係するのは主に日本国内の取引先への請求です。
  • 計算は税抜額ベースか税込額ベースかで結果が変わります。契約・慣行に合わせて統一してください。
  • 端数処理(切り捨て等)にも注意します。

BridgeInvoiceの自動対応

BridgeInvoiceでは、請求書ごとに源泉徴収のオン/オフと税率(既定10.21%)を設定でき、

  • 税抜額に対して源泉徴収税額を自動計算
  • 「源泉徴収税額」と「差引お支払金額」を自動で表示
  • 日英バイリンガルで Withholding tax / Amount payable を併記
  • 外貨建ての場合は換算額も表示

手計算による間違いを避けられます。

まとめ

源泉徴収のある請求書は、合計から差し引いた「実際の振込額」を明示するのがポイントです。英語では Withholding taxAmount payable を併記すれば、海外・国内どちらの相手にも伝わります。10.21%の計算と端数処理を正確に行い、差引金額をはっきり示しましょう。